Faux ami: actually
Actually = actuellement, pas vrai ? Pas vrai !
La dernière fois on a retrouvé notre ami Quentin confus devant sa chef pendant l’échange suivante:
Quentin: I’ve had a great time. But I know I can’t stay forever.
Nafisa: Actually, we’d like you to stay.
Que veut dire « actually » ? La clé est dans la phrase juste avant. Quentin dit qu’il ne peut pas rester dans cette entreprise (parce qu’il arrive à la fin de son contrat).
Et là, Nafisa le contredit.
Prononcer le mot actually, c’est ça. C’est contredire son interlocuteur. Pas forcément de façon négative (comme on le voit, Nafisa contredit Quentin pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle veut qu’il continue à travailler pour l’entreprise !).
Elle ne veut pas dire, « Actuellement, nous aimerions que vous restiez (mais dans quelques mois nous nous reposerons la question) ».
C’est plutôt, « En fait, nous aimerions que vous restiez. »
Actually = en fait.