Faire: « do » ou « make » ? (Part 2)

 In Blog

Dans la grande majorité des cas, le mot « faire » se traduit par « do » ou par « make ». En général c’est soit l’un, soit l’autre. Par exemple, on ne peut pas « make the shopping ». Si on fait les courses, on « do the shopping ». De même, on ne peut pas « do a choice. » Quand on fait un choix, on « make a choice ».

Cependant, on a vu la dernière fois que certaines expressions peuvent prendre « do » ou « make », selon ce que l’on veut dire. Dans les phrases suivants, les deux mots (« do » et « make ») seraient corrects, mais le sens de la phrase change.

  • Do work
    e.g. He did a lot of work for his Grandma when he visited her last weekend.
    Make work
    e.g. He made a lot of work for his Grandma when he visited her last weekend.

Explication : Une question qui nous aide à faire le choix entre « do » et « make » est celle-ci : Est-ce qu’on crée quelque chose dans la phrase ? Dans la première phrase, le petit-fils ne crée rien. Il fait du travail pour sa grand-mère. Il a peut-être coupé la haie ou réparé le lave-vaisselle. C’est pour cela qu’on traduit « faire » par « do » dans ce cas. Et on constate, au passage, que le petit-fils a été bien gentil.

Dans la deuxième phrase, le mot « make », qui indique souvent la création de quelque chose, nous montre que le petit-fils n’a pas été aussi gentil dans ce cas. Il n’a pas accompli du travail pour sa grand-mère, il en a créé. A cause de lui elle a dû faire plus de lessive, elle a dû cuisiner différemment, etc… He made work for his Grandma. Il a créé du travail pour sa grand-mère.

  • Do nails
    e.g. I own a business. I do nails.
    Make nails
    e.g. I own a business. I make nails.

Explication : Le raisonnement ici est pareil. Dans la première phrase la personne serait esthéticienne. Elle « do » les ongles (c’est-à-dire, elle les lime, elle les vernit, etc…). Rien n’est créé. Les ongles existaient déjà, ils ont simplement subi une action (comme la haie, ou le lave-vaisselle, dans l’exemple avec le petit-fils).

Dans la deuxième phrase, le mot « make » nous indique que quelque chose est créée.  La personne qui « make » les ongles gère sûrement une usine où l’on fabrique des ongles (acryliques, par exemple).

  • Do time
    e.g. When she’s done her time, she’ll be free again.
    Make time
    e.g. We’re all busy, but we need to make time for what’s important.

Explication : Encore une fois, ce qui détermine le choix entre « do » et « make » ici est la question : est-ce qu’on créé quelque chose ? Dans la deuxième phrase, la réponse est « oui ». On crée du temps. Bien sûr, ceci est techniquement impossible, mais l’idée est à prendre dans le sens figuré : même si on est occupé, on « crée » du temps pour les choses qui nous tiennent à cœur.  On « make » time (on trouve le temps, on prend le temps).

Dans la première phrase, le mot « do » met l’accent sur un processus, et non pas sur une création. L’expression « do time » veut dire, en effet, « faire de la taule », « être en prison ». On voit ici que « do time for your friends » et « make time for your friends » n’impliquent pas les mêmes démarches !

Recent Posts

Start typing and press Enter to search